Más de 20.000 firmas piden a Defensa que conceda asilo a los traductores de las tropas españolas en Afganistán

EUROPA PRESS 06/09/2013 15:20

La petición fue iniciada por Ana Ballesteros, doctora en Estudios Islámicos especializada en países como Afganistán y Pakistán, quien considera que los cerca de 40 traductores que estaban trabajando con las tropas españolas "siguen temiendo por sus vidas".

"Algunos ya se han trasladado a otras zonas de Afganistán, pero otros temen por sus vidas. La hostilidad de sectores de la población hacia ellos por haber colaborado y trabajado para las tropas extranjeras les pone en el punto de mira. Marcharse y dejarles en la estacada es casi firmar su sentencia de muerte", asegura Ballesteros en su petición.

Según explica, "otros países con tropas internacionales en Afganistán han dado asilo a sus respectivos intérpretes afganos, al considerar que dejarlos en el país tras el repliegue de sus fuerzas los condena a una situación de indefensión total debido a posibles represalias de los talibán".

NO DEJARLES "TIRADOS"

Por todo ello, en la petición 'online' se reclama al Ministerio de Defensa que "se haga cargo de estas personas y no las deje tiradas". Según Change.org, el destinatario de la petición recibe periódicamente un correo electrónico informando de las nuevas firmas de apoyo que tiene la campaña.

Las tropas españolas concluirán a finales de septiembre su salida de la provincia de Badghis, donde ha estado el grueso del contingente durante los últimos años. Una vez se entregue la base de Qala-i-Naw a las fuerzas de seguridad afganas, los militares españoles continuarán sólo en Herat, donde gestionan el aeropuerto y un hospital militar.

Durante su despliegue en Afganistán, de más de diez años, las tropas españolas se han servido de los servicios de traductores afganos y de intérpretes nacionalizados españoles, en su mayoría iraníes, para poder comunicarse con las fuerzas de seguridad afganas y con la población local.