Trapiello pone al alcance de los "buenos lectores" una versión actual de 'El Quijote'

EUROPA PRESS 02/06/2015 17:23

Se trata de una versión de la obra más destacada de la literatura hispánica, en la que el autor trata de poner "al alcance de los buenos lectores" el famoso texto, aunque con un "castellano actual íntegra y fielmente", tal y como reza el título.

Trapiello se ha referido a esta obra como un "problema de instrucción pública", presente en la educación, puesto que cree que se ha creado una mala relación entre los buenos lectores y las obras literarias. "Es el libro que más fracasos ha causado en literatura", ha dicho el escritor.

Lejos de ser un problema de clase social o de tener los medios suficientes, cree que la mayor de las pobrezas es "no entender qué es ese libro", motivo por el que presenta este volumen, como puente hacia el Quijote.

El logro de esta publicación está no en lo que ha traducido, sino en lo que ha dejado de traducir, según ha destacado. En este sentido, ha indicado que lo que le gustaría es que los lectores olvidaran que es un relato de Cervantes, porque cree que pertenece a los lectores.

LEER Y ENTENDER EL QUIJOTE

El escritor ha bromeado acerca de la primera vez que se conocieron sus intenciones sobre la reescritura de este libro. Por un lado, ha señalado que se esperaba que estuviera "peor escrito" de lo que está finalmente y, por otro, ha indicado que cuando se filtró la noticia de su redacción, que había mantenido en secreto hasta entonces, la gente estaba "asustada" porque "por primera vez iba a haber gente que leyera el Quijote y lo entendiera".

José Carlos Mainer ha señalado en esta presentación parece como si Trapiello se hubiera sentado en una mesa, enfrente de Cervantes, y los dos hubieran echado una especie de partida a algún juego. "Si algo es genial en la escritura de Cervantes es que todo es parodia, es el escritor que se divierte inventando", ha manifestado.

Por su parte, el historiador y crítico literario Jordi Gracia ha puesto de relieve la "profunda coherencia" que Trapiello mantiene con Cervantes, en cuanto al modo en que el autor del Quijote entendió la aventura y la voluntad de hablar con los demás sobre los relatos.

El prólogo de este libro está firmado por Mario Vargas Llosa, quien compara esta edición con la decisión que se tomó en los años sesenta en Francia de limpiar las fachadas de todos los grandes edificios clásicos, ante lo que hubo protestas que, sin embargo, se acallaron años después al ver los detalles que surgieron de las construcciones antiguas.