Las academias de la Lengua ultiman un proyecto soñado desde finales siglo XIX

EFE 03/03/2009 17:14

López Morales, secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española, participa esta semana en la ciudad española de Sevilla (Andalucía, sur) en una reunión en la que los directores de las 22 academias ultiman la obra más completa elaborada sobre el español que se habla en América.

Se trata, dijo López Morales, de un proyecto "que no pudo comenzar a hacerse realidad hasta hace unos años", después de su impulso inicial en 1996 en Montevideo, que las distintas academias respaldaron dos años después, en su undécimo congreso, celebrado en la ciudad mexicana de Puebla de los Ángeles.

El Diccionario es una de las novedades que las academias presentarán en el V Congreso Internacional de la Lengua, que se celebrará en marzo de 2010 en la ciudad chilena de Valparaíso, y su presentación formará parte del homenaje que será rendido al filólogo y jurista venezolano Andrés Bello (Caracas 1781-Santiago de Chile 1865) en reconocimiento a su labor lingüística.

En el acto de bienvenida a los académicos de la Lengua en Sevilla, el director de la Real Academia Española (RAE), Víctor García de la Concha, dijo que en el Congreso de Valparaíso se debatirá sobre el concepto Americohispania, "que analiza el impacto de América en la lengua española y no el de la lengua española en América".

Desde hace una década, afirmó, todas las academias de la Lengua Española trabajan "en una política lingüística panhispánica" que supera la tradicional visión del español entendido sólo desde España.

"El Diccionario de la Lengua Española ya no es sólo de la Real Academia española sino de la asociación de academias", precisó el director de la RAE.

García de la Concha indicó que el Diccionario contendrá 600.828 entradas léxicas, y tiene ya redactadas 61.000 palabras, parte de las cuales se integrarán en el Diccionario de la Lengua Española, que ya recoge 28.000 acepciones americanistas.

Humberto López Morales añadió que el proyecto del Diccionario de Americanismos, "de más de cien años de edad, será antes de un año una realidad estupenda y maravillosa".

El secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española destacó la complejidad de la obra porque -dijo- palabras idénticas en español "definen realidades diferentes" en los países hispanoamericanos.

Como ejemplo, citó el término león, que, aunque para la mayoría de los hispanohablantes es el gran mamífero africano, en algunos países define un felino diferente: el puma, y explicó que la palabra bongó define instrumentos musicales diferentes en Puerto Rico o en Cuba.

El Diccionario de Americanismos contendrá un porcentaje "muy importante, como nunca antes lo ha habido, de términos juveniles" y ordenará las palabras geográficamente de norte a sur y de este a oeste de América, dijo Humberto López Morales.

Los responsables del proyecto, entregaron hoy algunas galeradas del futuro Diccionario, que reflejan la riqueza del idioma español, el tercero más hablado del mundo, lengua oficial en más de veinte países y una de las más ricas en sinónimos.

Entre las palabras y expresiones americanas recogidas en la letra "D" del Diccionario y el país donde es más común su uso, figuran algunas como "Daga", que en Honduras, Nicaragua y México se refiere al pene, mientras que en Puerto Rico alude a una "lengua viperina".

También figura la expresión "Dejar botado", que se refiere a "sorprender a alguien con un comentario o una actitud inesperada" en Cuba y Puerto Rico, mientras que en Colombia, Venezuela, República Dominicana y también en Puerto Rico puede referirse a "dejar a alguien detrás en un recorrido".

En Chile, la expresión "Dejar como chaleco de mono" es "dejar a alguien en una situación embarazosa".

Y el término "Delicado" determina a un "afeminado u homosexual" en Nicaragua y en República Dominicana, mientras que se refiere a un "pan dulce de pasta dura y quebradiza" en Ecuador, y alude a un tuberculoso en Paraguay o en la República Dominicana.