Escritores portugueses lamentan escaso interés de España por literatura lusa

AGENCIA EFE 05/05/2009 19:54

Ha sido con motivo de la 42 Feria del Libro de esa capital, que tiene a Portugal como país invitado y que esta tarde ha reunido en torno a una mesa redonda a los narradores Almeida Faria, y a las poetisas Filipa Leal y Ana Paula Ribeiro Tavares, ésta de origen angoleño.

El narrador, ensayista y dramaturgo Almeida Faria (Montemor-o-Novo, 1943) ha considerado, en una rueda de prensa previa, que la carencia de "buenos traductores" puede influir de forma decisiva en el conocimiento de las letras portuguesa y española.

"Sin un gran traductor, como en el caso de Portugal ha sido José Bento, es mucho más difícil", ha insistido el autor de novelas como "Rumor branco" (1962) y "Lusitania" (1980), además de textos teatrales como "Vozes da paixao" (1998).

El caso de España con Portugal es muy parecido a lo que ocurre en el de Alemania con su vecina Austria o en el de Francia con la literatura belga, ha añadido por su parte Joao de Melo, agregado cultural de la Embajada de Portugal en España.

Para Mercedes Monmany, crítica literaria y especializada en literatura contemporánea, quien también ha intervenido, esta situación se debe a que los españoles "somos poco aficionados a hablar otras lenguas, tenemos muy poca curiosidad".

Contribuye también a ello, ha añadido, el hecho de que el mercado hispanohablante, de aproximadamente quinientos millones de personas, acapare todo el protagonismo y las apetencias bibliográficas de los lectores españoles.

"No es ningún prejuicio", ha insistido Monmany, asesora de publicaciones y de festivales literarios, al igual que ha apreciado De Melo, aunque éste ha considerado que "debería existir una justicia y un equilibrio" para que España mirase a las letras lusas con la misma atención que en el sentido contrario.

El agregado cultural y también escritor ha recordado que "aún queda mucho por hacer" para acortar la distancia que separa a ambos países.

No es esta la situación de la poetisa Filipa Leal (Oporto, 1979), autora de los poemarios "Lua-polaroid" (2003) y de "A cidade líquida e outras texturas" (2006), quien a través de Galicia se ha dado a conocer en España.

En su caso, según ha referido, intenta conocer las letras de los países por donde viaja.

Por último, para Ana Paula Ribeiro Tavares (Huíla -Angola-, 1952), la relación de las literaturas de las antiguas colonias africanas de Portugal "ha sido muy extraña, de amor-odio", a pesar de que "es una puerta que se puede abrir al mundo porque tenemos voces, pero para ello tenemos que editar en Portugal".

Angola, ha dicho la firmante de "Ex-votos" (2003) y de "A cabeca de Salomé" (2004), "es una pequeña isla rodeada de países de lengua francesa e inglesa. Nos resulta muy difícil romper las fronteras coloniales", ha concluido.