El ¿alemán? de Letizia

TELECINCO.ES 02/03/2010 10:17

Lo de Letizia con los idiomas no es una cosa nueva. Después de demostrar durante sus años como presentadora de informativos que dominaba el castellano, se lanzó con el catalán y también con el inglés. Ahora lo hace con el alemán y se gana a un público, que ya había conquistado hace tiempo cuando se convirtió en la princesa más valorada por los alemanes.

Con tanto cambio de lengua, Letizia podría bautizarse como 'La Princesa Políglota'. Pero no siempre es oro todo lo que reluce. Y es que lo de su alemán (y sus otros idiomas) no es fruto de una facilidad innata para las lenguas, más bien son horas y horas de preparación y trabajo. Para empezar, en Alemania lo que ella realmente utilizó fue el inglés. Su discurso en alemán fue más bien una cosa preparada. En el encuentro de media hora con el alcalde de Berlín, Klaus Wowereit, en el hotel Regent, ambos hablaron en la lengua de Shakespeare. Lo hicieron sobre la estrategia que siguen España y Alemania en el tratamiento de las enfermedades raras y, cómo no, sobre la crisis económica.

¡Pero ahí no queda todo! Después de comer con el presidente alemán, Horst Kölher, y su esposa, Eva Louise Köhler, quien invitó a Doña Letizia a asistir a la entrega de premios de investigación sobre enfermedades raras, la esposa del Príncipe utilizó la lengua inglesa para firmar en el Libro de Honor del Palacio. Su dedicatoria decía: ("Es un gran honor estar aquí. ¡Muchas gracias!). Finalizado este acto, se reunió con la ministra española de Sanidad, Trinidad Jiménez, que le acompañó a la entrega y con la que ya pudo hablar en español. "It´s a great honor to be here. Thank you very much!"

Castellano a un lado y visto lo visto, parece que lo suyo es el inglés. Bueno, más o menos. Porque quien más y quien menos sabe que Letizia se desenvuelve en este idioma desde hace bien poco. Comola mayoría de los españoles ella también necesitó ir un profesor particular. En febrero de 2004 se dio a conocer que la entonces prometida de Felipe estaba recibiendo clases de inglés a la vez que clases de tiro mientras preparaba su desembarco en la Zarzuela. Según se supo, el encargado de darle esta soltura fue Michael Howitt, un profesor con más de 30 años de experiencia en formación de diplomáticos españoles. La idea era que con métodos severos y rigurosidad adquiriese un vocabulario específico y sutil. Tenía que estar todo listo para 'La Gran Boda'.

Pero volviendo al discurso en alemán, no nos engañemos. Letizia sólo utilizó la lengua germana para el saludo del principio y los agradecimientos. Después, continuó con el castellano que es lo que había pactado inicialmente. Bajo la fina lluvia, habló sobre las enfermedades raras, sólo un día después de que se celebrase el Día Mundial de esta dolencia. Al final lo suyo es el castellano y ya lo dejó claro cuando el día de su pedida se atrevió a desacreditar en público al heredero de la corona española y quitarle la palabra.